Die Luther -Bibel ist eine deutsche Sprachbibelübersetzung von Martin Luther. Die Luther -Bibel ist eine deutsche Sprachbibelübersetzung aus Hebräisch und Ancie
Die Luther -Bibel ist eine deutsche Sprachbibelübersetzung von Martin Luther.
Die Luther -Bibel ist eine deutsche Sprachbibelübersetzung aus Hebräisch und altem Griechisch von Martin Luther, von der das Neue Testament 1522 veröffentlicht wurde und die vollständige Bibel 1534 die alten und neuen Testamente und Apokryphen enthält.
Das Projekt nahm Luthers spätere Jahre ab. Die neue Übersetzung war dank der Druckmaschine weit verbreitet und wurde zu einer Kraft bei der Gestaltung der modernen Hochdeutschsprache.
Die Übersetzung der gesamten Bibel in Deutsch wurde 1534 in einer sechsteiligen Ausgabe veröffentlicht, eine gemeinsame Anstrengung von Luther und vielem mehr wie; Johannes Bugenhagen, Justus Jonas, Caspar Creuziger, Philipp Melanchhon, Matthäus Aurogallus und Georg Rörer. Luther arbeitete 1546 daran, die Übersetzung bis zu seinem Tod zu verfeinern: Er hatte an der Ausgabe gearbeitet, die in diesem Jahr gedruckt wurde.
Die Luther -Bibel war nicht die erste deutsche Bibelübersetzung, sondern die einflussreichste.
Luthers deutsche Bibel und ihre weit verbreitete Verbreitung erleichterten die Entstehung einer Standard, moderner deutscher Sprache für die deutschsprachigen Völker im gesamten römischen Reich, ein Reich, das sich bis zum heutigen Deutschland erstreckt.
Es wird auch als Meilenstein in der deutschen Literatur angesehen, wobei Luthers einheimischer Stil oft von modernen deutschen Quellen für die kraftvolle Kraft ("Kraftvolles Deutsch") gelobt wird, mit der er die Heilige Schrift übersetzte.
Ein großer Teil von Luthers Bedeutung war sein Einfluss auf die Entstehung der deutschen Sprache und der nationalen Identität. Dies stammte hauptsächlich aus seiner Übersetzung der Bibel in die Umgangssprache, die möglicherweise so revolutionär wie das kanonische Gesetz und das Verbrennen des päpstlichen Stiers war.
Luthers Ziel war es, jeden deutschsprachigen Christen mit der Fähigkeit auszustatten, das Wort Gottes zu hören, und seine Übersetzung der alten und neuen Testamente aus Hebräisch und Griechisch in die Umgangssprache bis 1534 war eine der bedeutendsten Handlungen der Reformation.
Obwohl Luther nicht der erste war, der eine solche Übersetzung versuchte, war er allen seinen Vorgängern überlegen. Frühere Übersetzungen hatten den armen Deutschen und stammten aus der vulgatisierenden lateinischen Übersetzung, dh Übersetzungen einer Übersetzung und nicht aus einer direkten Übersetzung in Deutsch aus den Originalen.
Luther versuchte, den ursprünglichen Text eng wie möglich zu übersetzen, aber gleichzeitig wurde seine Übersetzung davon geleitet, wie Menschen im Haus, auf der Straße und auf dem Markt sprachen.
Luthers Treue zur Sprache, die das gewöhnliche Volk gesprochen hat, bestand darin, ein Werk zu produzieren, auf das sie sich beziehen konnten. Dies führte deutsche Schriftsteller wie Goethe und Nietzsche dazu, Luthers Bibel zu loben. Darüber hinaus ermöglichte die Tatsache, dass die Volksbibel gedruckt wurde, es auch, sich schnell auszubreiten und von allen gelesen zu werden. Hans Lufft, der Bibeldrucker in Wittenberg, druckte zwischen 1534 und 1574 über einhunderttausend Kopien, die von Millionen gelesen wurden.
Luthers Volksbibel war in praktisch jedem deutschsprachigen protestantischen Haus vorhanden. und es kann keine Zweifel an dem biblischen Wissen der deutschen gemeinsamen Massen geben. Luther hatte sogar große Bibeln für diejenigen gemacht, die ein fehlgeschlagenes Sehvermögen hatten.
Anmerkungen:
Diese App verwendet Google Analytics.
Komm an Jesus und Gott mit dieser Bibel -App.
Laden Sie diese kostenlose Bibel -App noch heute herunter und erleben Sie eine reichhaltigere Fuller -Bibelstudie, wo immer Sie gehen.